课程咨询
托福培训

扫码免费领资料

内含托福全科备考资料

更有免费水平测试及备考规划

托福培训

扫码关注掌握一手留学资讯

回复XDF免费水平测试

托福写作语料库:巴黎世家向中国消费者道歉

2018-05-02 13:27:12来源:网络

  语料库的积累,可以帮助我们在面对托福写作各类话题的时候,有更多的素材。因此大家在平时的托福写作备考中,还是要多积累一些各种各样的素材。新东方在线托福网为大家整理了有关“巴黎世家向中国消费者道歉”的托福写作语料库,一起来看看吧!

  Luxury(奢侈品) fashion brand(时尚品牌) Balenciaga(巴黎世家) has apologised after claims(传闻) that Chinese shoppers were mistreated(被歧视) at a Parisian outlet(店) sparked a backlash(引发抨击).

  Balenciaga and upmarket(高端的/高档的/高级的) retailer(零售商) Printemps(法国巴黎春天百货集团) apologised on Chinese social media(在中国的社交媒体上道歉), where news of the incident(事件) has attracted over two million comments.

  A video posted online appeared to show a Chinese customer assaulted(被羞辱) at the Balenciaga shop inside Printemps.

  Its caption(标题) read: "Boycott(抵制) Balenciaga [for] discriminating against(歧视) Chinese."

  Balenciaga(巴黎世家), known for its luxury shoes and handbags, is part of Kering(开云集团), which also owns Gucci(古驰) and Yves Saint Laurent(圣罗兰).

  Citing the video, China's state-run Global Times claimed the incident had begun after the man's mother scolded(斥责) queue jumpers(插队者) while she was waiting to enter the Balenciaga outlet.

  It is common to see long lines of customers from China and other countries outside Parisian(巴黎的) boutiques(精品店).

  One of the queue-jumpers then pushed the woman and threatened to punch(打) her, prompting(使得) her son to intervene(干预/介入), it was alleged.

  The son was wrestled to the ground(被摔倒在地) by the group, the Global Times reported, adding that a sales clerk(销售店员) then allegedly(据称) insulted(羞辱) the Chinese customers and told them to leave.

  The hashtag #BoycottBalenciagaDiscriminatesAgainstChinese has been viewed at least 29 million times on Chinese social media platform Weibo, China's equivalent of Twitter(微博,类似于Twitter的中文社交媒体).

  "Balenciaga shoes are beautiful, but such an episode(事件) is an eye-opener(奇葩)," said one Weibo user. Another wrote: "You can say goodbye to the Chinese market."

  In a statement in Mandarin posted on Weibo, Balenciaga said it regretted the incident(对该事件表示感到遗憾) and noted that(指出) security guards(保安) had acted quickly to restore calm(当即介入以恢复秩序).

  "Balenciaga sincerely apologises to(真诚地向......道歉) the customers who were present and reaffirms(确保) its strong commitment to respect equally all its customers," it said.

  Printemps(巴黎春天百货) said that staff would receive additional training(接受再培训) to ensure they manage such situations in the best possible way.

  "We would like to extend our sincerest apologies to(真诚地向......道歉) the Chinese customers involved in this altercation(争论) as well as to all those who were upset or inconvenienced(感到不便) in any way," the department store(百货公司) said.

  Paris is a favourite European destination(目的地) of Chinese travellers, who are a crucial market for luxury brands.

  Just this week(而就本周), Kering reported a 27% jump in sales(开云集团的销售业绩增长了27%), partly as a result of(部分原因是因为) a recovery in spending(消费的回暖/回升) by wealthy Chinese shoppers(有钱的中国买家).

  以上就是为大家整理的“托福写作语料库:巴黎世家向中国消费者道歉”,更多精彩内容请关注新东方在线托福频道!

托福辅导

关注新东方在线托福

托福机经·Official题目练习

考前重点突破·听说读写海量资料

更多资料
更多>>
更多内容

免费获取托福备考大礼包

微信扫描下方二维码 立即领取

托福辅导
更多>>
更多公益讲座>>
更多>>
更多资料