课程咨询
托福培训

扫码免费领资料

托福全科备考资料

免费水平测试及规划

托福培训

扫码关注掌握一手留学资讯

回复XDF免费水平测试

新东方名师:你真的读懂托福长难句了吗?

2016-08-12 17:42:05来源:北京新东方 侯燕华

  如何“读懂”

  那么,怎样才能做到真正理解英文句子所表达的意思呢?英语“葡萄藤”式的句子结构重在“形合”,是在句子主干的基础上缠枝绕蔓,在核心意思的基础上添加修饰成分,使得一个句子越缠越长,信息越绕越多。但只要抓住最核心的那根藤,即使修饰成分非常多,也能够层次清晰地理出个所以然来。相反,汉语则是“竹子节”式的句子结构,一个短句一个短句往下顺延,整体是一种“意合”的句式。当句子相对较简单时,英语与汉语比较容易对应起来,如“She is a beautiful girl”就可直接对应着翻成“她是一个美丽的姑娘”。但托福阅读的学术类语言中,经常出现三五行的长难句,层层叠叠,所以在理解英文的句子时,如果还是像理解汉语的流水句一样来翻译,当然就会跟原句意思差别很大了。

  因此,要想真正理解英语中的长难句,除了要积极补充词汇外,还要把英文的单词放在英语的句法结构中来理解,通过先找到英语句子中的主干信息,再在其基础上添加修饰成分,把英语长难句拆成若干有序的小短句,才能够切实弄明白句子想要表达的内容。我们还是以上述的句子为例:

  The incentive of the farmers who wish to conserve water is reduced by their knowledge that many of their neighbors are profiting by using great amounts of water, and in the process are drawing down the entire region’s water supplies.

  这句话中,句子的主语是the incentive of the farmers, 谓语部分是被动语态is reduced by their knowledge, 可见句子就长在对名词farmers和knowledge的修饰上了。而knowledge后面的同位语从句中又可以划分出一个主干来,即主语为many of their neighbors, 谓语为并列的两部分are profiting和are drawing down the water supplies。所以整个句子的层次划分为:

  第一层:The incentive of the farmers(1) is reduced by their knowledge(2).

  第二层:1. The farmers wish to conserve water.

  2. Many of their neighbors are profiting and are drawing down water supplies.

  此时,原文的长难句就已经可以根据主次关系被拆分成若干个短句了。所以用汉语直译出来就是:

  第一层:农民的动机(1)被他们的知识(2)减少了。

  第二层:1. 这些农民想要节水。

  2. 知识指的是:他们的邻居正在通过大量用水来获利,并且在这个过程中, 还拉低了整个地区的水供应。

  因为TOEFL只是考查对原文的理解,并不是真正在考英汉翻译,所以其实把句子理解成上面的程度足矣,如果还想再对汉语加工一下,只需把上述不同层次的内容串联起来即可,如:

  那些想要节水的农民的动机被减少了,是因为他们知道邻居们正在通过大量用水来获利,并且在这个过程中还拉低了整个地区的水供应。

  意思即为:

  因为看到邻居们在大量用水,并且从中获得了利益,所以那些想要节水的农民的动机就受到了影响。

  至此,才算是真正理解了原文想要表达的意思。通过根据英文的句法结构对原句进行“解构”和“重组”,英文原句中所体现的中心思想与逻辑关系就可以清晰展现出来了。这种句子分析多加练习,就会渐渐习惯成自然,读句子会越来越快,也越来越准确。

托福辅导

关注新东方在线托福

托福机经·Official题目练习

考前重点突破·听说读写海量资料

更多资料
更多>>
更多内容

免费获取托福备考大礼包

微信扫描下方二维码 立即领取

托福辅导
更多>>
更多公益讲座>>
更多>>
更多资料