课程咨询
托福培训

扫码免费领资料

托福全科备考资料

免费水平测试及规划

托福培训

扫码关注掌握一手留学资讯

回复XDF免费水平测试

读一遍就能理解托福阅读长难句,不来看看?

2022-03-24 16:13:48来源:新东方在线托福

做题速度慢?每次看长难句都需要读2-3遍?单词都认识也会读不懂含义?如果你存在以上的这些问题,那么你的长难句需要提升喽!

托福阅读考察的句子,短则2-3行,长则4-5行,ETS之所以在阅读中设置这些长难句,主要希望提升大家的阅读能力,使得日后到国外读文献时没有障碍。不论从提升阅读能力,还是提升阅读速度,长难句都必须要搞定!

那么,问题来了,如何操作可以实现只读一遍,即可理解阅读长难句呢?隆重介绍“顺读法翻译句子”何为顺读法?只是一个词一个词挨着翻译吗?当然不是,下面我们来详细介绍操作方法。

第一步:找句子主干

1. 明确主干形式:

(1)主+谓 【S+V】

例句: I run.

(2)主+谓+宾 【S+V+O】

例句: I love you.

(3)主+系+表 【S+V+P】

例句: I am a student.

(4)主+谓+间宾+直宾【S+V+IO+DO】

例句: I give you a book.

(5)主+谓+宾+宾补【S+V+O+OC】

例句: I make you happy.

2. 排除修饰成分:

长难句之所以会很长,是因为修饰成分众多,当主干找不准时,可以试着排除三种修饰成分:介词短语,从句,非谓语动词,主干自然显现。

第二步:顺读法翻译句子

“顺着翻译”:当句子中不存在后置定语时,找到主干之后,重点翻译主干含义,其他修饰成分可以直接顺着翻译,尽量不要做太大的语序调整。

“找准修饰关系”:当句子中存在后置定语时,需要我们找准后置定语所修饰的名词,将其翻译到名词之前,之后再把其他成分顺着翻译。

补充:为了更准确地找到后置定语,下面总结其六种形式:

(1) 形容词短语作后置定语

例句:The boy handsome enough is Mike.

(2) 介词短语作后置定语

例句:The book on the desk is mine.

(3)现在分词作后置定语

例句:The girl wearing glasses is Mary.

(4)过去分词作后置定语

例句:The doctor regarded as a tough girl is Julia .

(5)不定式作后置定语

例句:The man to do what he likes is Tom.

(6)定语从句

例句:I like the girl who has long hair.

以上的知识点大家都了解了吗?让我们通过托福阅读中的句子来实战演练一下吧!

实战演练1

An increasingly sophisticated system of administration led in about 3300 B.C.E.to the appearance of writing, and the earliest script was based on logograms, with a symbol being used to express a whole word.

要求:

a. 找出句子的主干,并用下划线标明

b. 翻译

解析:

An increasingly sophisticated system of administration led in about 3300 B.C.E.to the appearance of writing, and the earliest script was based on logograms, with a symbol being used to express a whole word.

主干:… system led to the appearance, and script was based on logograms. (and 连接的并列句)

其中 being used to express a whole word为现在分词短语作后置定语,修饰前面的名词symbol.

翻译:一个逐渐复杂的管理体系大约在公元前3300年导致了写作的出现,并且最早的手稿以速记为基础,使用表达整个单词的一个符号。

实战演练2

A rotary engine attached to the steam engine enabled shafts to be turned and machines to be driven, resulting in mills using steam power to spin and weave cotton.

要求:

a. 找出句子的主干,并用下划线标明

b. 翻译

解析:

A rotary engine attached to the steam engine enabled shafts to be turned and machines to be driven, resulting in mills using steam power to spin and weave cotton.

主干:…engine enabled shafts to be turned and machines to be driven (and 连接的并列句)

其中:

(1) attached to the steam engine为过去分词短语作后置定语,修饰前面的名词engine.

(2) resulting in mills using steam power to spin and weave cotton为现在分词短语作状语(表结果)

翻译:附属于蒸汽机引擎上的旋转引擎,可以使轴转动并带动机器运转,使纺织机得以利用蒸汽旋转并编织棉布。

托福辅导

关注新东方在线托福

托福机经·Official题目练习

考前重点突破·听说读写海量资料

更多资料
更多>>
更多内容

免费获取托福备考大礼包

微信扫描下方二维码 立即领取

托福辅导
更多>>
更多公益讲座>>
更多>>
更多资料