课程咨询
托福培训

扫码免费领资料

内含托福全科备考资料

更有免费水平测试及备考规划

托福培训

扫码关注掌握一手留学资讯

回复XDF免费水平测试

托福阅读材料之美国报纸报道上海死猪事件

2015-01-15 18:05:46来源:网络

  2015年托福考试已经开始,对于每一位参加托福考试的同学来说都是新的开始,那么我们对于托福听说读写都需要采取怎样的复习方法?这四项又需要注意些什么呢?我们分别谈一下。下面是新东方在线托福小编整理的托福阅读材料之美国报纸报道上海死猪事件,供同学们参考!

  Here's a riddle for you: When is the discovery of 2,813 dead and rotting pigs in a major city's water source not a public health problem?

  给你出个谜语:一个大型城市的水源在什么情况下发现2813头腐烂的死猪不算是一个公共卫生问题?

  Answer: When the discovery is made in China.

  答案:当在中国发现的时候。

  The Shanghai water bureau, which oversees the water consumed in China's largest city, was insisting on Monday that tap water derived from the Huangpu River met national standards despite the presence of the decomposing pigs.

  负责监管这座中国最大城市用水的上海水务局在周一坚称,尽管出现大量腐败的死猪,来自黄浦江的自来水水质仍然符合国家标准。

  All I can say is that I am glad I live in Beijing, not Shanghai.

  我所能说的是,我很高兴自己住在北京,而不是上海。

  Truly disgusting photographs of bloated porcine carcasses on a riverbank have appeared in many Chinese papers and websites, drawing attention to what seems – believe it or not – to be a relatively common occurrence.

  中国许多家报纸和网站都刊登了令人极其恶心的发胀死猪尸体照片,让大众注意到这似乎是一种比较普遍的现象,不论你信不信。

  When pigs die of disease, farmers who cannot be bothered to bury the animals just toss them into the nearest river.

  如果猪死于疾病,农民们都懒得掩埋,而是直接扔到最近的河里。

  Local residents of one pig-rearing village upstream from Shanghai told the national broadcaster China Central Television on Sunday that disposing of dead pigs in the river was a common practice. "After the pigs died of illness, [they] just dumped them in the river … constantly. Every day," one villager said.

  来自上海上游地区的一个养猪村的本地村民在周日接受中国中央电视台采访时说,将死猪丢到河里是一种常见做法。一位村民说,“猪病死后,他们直接将死猪扔到河里……每日不断。”


托福辅导

关注新东方在线托福

托福机经·Official题目练习

考前重点突破·听说读写海量资料

更多资料
更多>>
更多内容

免费获取托福备考大礼包

微信扫描下方二维码 立即领取

托福辅导
更多>>
更多公益讲座>>
更多>>
更多资料